Vũ nương

Vũ nương

Vũ Nương chỉ bóng mình trên vách và nói với con trai: "Bố con đấy".

Définition
  1. Nom propre (Personnage littéraire) :
    • Héroïne tragique : " Nương" est le nom d'un personnage central d'une célèbre nouvelle classique vietnamienne, "Le Conte de la femme de Nam Xương" (Chuyện người con gái Nam Xương). Elle incarne l'épouse vertueuse, fidèle et malheureuse, victime d'un malentendu tragique.
    • Symbole de l'injustice : Ce nom évoque une figure emblématique de la souffrance féminine causée par la jalousie infondée, la calomnie et le manque de confiance dans la société féodale.
Exemples d'utilisation
  • Nom propre :
    • Truyện " Nương" là một kiệt tác của văn học trung đại Việt Nam. (L'histoire de " Nương" est un chef-d'œuvre de la littérature vietnamienne médiévale.)
    • Số phận của Nương khiến độc giả vô cùng thương cảm. (Le destin de Nương émeut profondément les lecteurs.)
    • Nhân vật Nương đại diện cho vẻ đẹp nỗi oan khuất của người phụ nữ xưa. (Le personnage de Nương représente la beauté et l'injustice subie par les femmes d'autrefois.)
Utilisation avancée
  • Allusion littéraire : Le nom " Nương" est souvent utilisé dans les discours littéraires ou sociaux pour faire référence de manière allégorique à une femme vertueuse injustement accusée.
    • Cuộc đời ấy như một Nương thời hiện đại. (Sa vie est comme celle d'une Nương des temps modernes.)
Variantes et mots apparentés
  • Thị Thiết (Nom propre) : Nom complet du personnage Nương.
    • Thị Thiếtngười con gái quêNam Xương. ( Thị Thiết était une jeune femme originaire du district de Nam Xương.)
  • Người con gái Nam Xương (Expression nominale) : Autre désignation littéraire pour le personnage, signifiant "la jeune fille de Nam Xương".
Synonymes
  • Nạn nhân của oan khuất : Victime d'une injustice.
  • Người phụ nữ đức hạnh : Femme vertueuse.
Expressions idiomatiques
  • Oan như Nương : Être injustement accusé comme Nương. Cette expression décrit une situationune personne subit une grave injustice ou une fausse accusation, sans pouvoir se justifier.
    • Anh ta bị hiểu lầm, oan như Nương. (Il a été mal compris, injustement accusé comme Nương.)
  • Giải oan cho Nương : Laver l'honneur de Nương. S'emploie métaphoriquement pour dire rétablir la vérité et réhabiliter une personne calomniée.
    • Cuối cùng, sự thật cũng được phơi bày, giải oan cho Nương. (Finalement, la vérité a éclaté, lavant l'honneur de Nương.)